Coucou tout le monde, pour cette fin de semaine, je vous propose un nouvel article sur un film que j’ai récemment vu et que j’ai adoré. J’ai toujours aimé les films d’époque. En visionnant « le fou et le professeur » de part ses jolis costumes, son cadre anglais du 19ème, il nous raconte une histoire touchante et inspirée de faits réels.
Je vous en dis quelques mots (sans vous en dire trop comme toujours). Très bonne lecture.
Le fou et le professeur : Une passion des mots entre deux hommes
« Le professeur et le fou » se déroule à la fin du XIXème siècle en 1872. Le film relate l’étroite collaboration entre un philologue écossais audodidacte, James Murray et un médecin militaire américain. Ainsi que William Chester Minor interné dans un hôpital psychiatrique. Cette collaboration débouchera avec le temps sur une belle amitié entre les deux hommes. De même que sur la création et la rédaction du nouvel Oxford English Dictionary (OED).
Le travail colossal étant de répertorier tous les mots utilisés dans la langue anglaise, en précisant l’apparition, l’évolution à travers le temps, les différentes époques. Le professeur James Murray et son équipe font appel à la contribution de bénévoles pour participer à l’élaboration dudit dictionnaire. Cela en envoyant par courrier les mots qu’ils connaissent et qu’ils ont parcouru dans divers ouvrage. Puis l’équipe se charge par la suite de parcourir les informations transmises. Ensuite de les recouper et d’avancer pour chaque mots de chaque lettre de l’alphabet.
Une mission quasi impossible … cependant un correspondant très assidu et très investi dans ses recherches, deviendra un soutien précieux dans l’avancée de l’ouvrage. Je vous laisse deviner qui se cache derrière cet inconnu.
Basée sur une histoire vraie
James.A.H Murray
James Augustus Henry Murray était un lexicographe, philologue écossais. Fils d’un tailleur peu fortuné, il dut quitté l’école à l’âge de 14 ans. Dès son plus jeune âge, il montre une aptitude particulière pour la pratique des langues. Par exemple il parle français, italien, allemand, grec et latin.
Tout au long de sa vie, en vrai autodidacte, il approfondit sa maître des langues. De plus il apprend le gaélique écossais, l’anglo-saxon, le portugais, le catalan, le provençal, le néerlandais, le danois et le russe. Il étudie le persan et peut d’ailleurs lire l’Ancien Testament en Hébreu.
Il devient le premier éditeur de l’OED entre 1878 et sa mort en 1915. Sous sa direction, les définitions des mots commençant par A-D, H-K, O-P et T furent réalisées.
William Minor
William Chester Minor était un chirurgien américain. Fils de parents missionnaires, il fit ses études de médecin à l’université de Yale et obtient donc son diplôme en 1963.
En s’engageant durant la guerre de Sécession comme chirurgien, par contre il fut gravement affecté par les atrocités vécues.
Interné à l’hôpital Ste Elizabeth à Washington D.C en 1868, en 1871, il s’embarqua pour Londres. Par ailleurs sa santé mentale continua de se dégrader. Sa paranoïa le conduisit à l’assassinat d’un ouvrier anglais, père de famille nombreuse.
Interné suite à son procès à l’asile de Broadmoor pendant 30 ans. De plus il bénéficia d’une importante pension de l’armée américaine, il put se constituer une bibliothèque personnelle importante. La veuve de l’homme dont il était meurtrier lui aurait rendu visite.
Il entendit parler des appels à contribution de l’éditeur de l’OED et utilisa son temps de libre à parcourir les ouvrages. En effet il envoya des fiches durant plus de vingt ans. Contribuant grandement à son élaboration et à l’avancée des travaux. De surcroît, il fut reconnu comme le second plus important fournisseur pour le dictionnaire.
Le Dr James Murray lui rendit visite en 1891. Toutefois sa santé mentale se détériora en 1902. Il fut renvoyé aux Etats-Unis dans son premier hôpital psychiatrique et mourut en 1920.
Inspiré d’un roman : the professor and the madaman
Cette correspondance entre ces deux génies, avait effectivement inspiré bien avant les scénaristes du grand écran. Notamment l’écrivain et journaliste anglais Simon Winchester. En effet le film est une adaptation du roman (basé sur ces faits réels). Du reste, le live retraçant de façon chronologique la biographie de ces deux passionnés de philologie.
A priori le livre existe en version française sous le titre de : Le Fou et le Professeur . Une histoire de meurtre, de démence, de mots et de dictionnaire. Je suis bien tentée de me plonger dedans. Qu’en dites-vous ?
Mon avis personnel
Mon mari le visionna avant moi et me le recommanda, je ne fus pas déçue. au contraire cette histoire est tout simplement passionnante. Car de voir ces hommes passionnés par leur amour pour les mots et leurs histoires est très enrichissant. C’est pourquoi je me dis que l’on peut se montrer reconnaissant d’avoir comme prédécesseur des hommes aussi brillants et passionnés.
En définitive, les mots font partis intégrant de l’histoire notre langue. Entres autres la langue est un outil de communication que nous utilisons chaque jour. Même si c’est le dictionnaire anglais, merci à eux de nous avons transmis leur savoir.
En cherchant un mot dans le dictionnaire, j’aime connaître son étymologie et ses différentes significations. De sorte que je me dis que ça me servira toujours un jour prochain.
Et vous l’avez vu ? Si non, je vous le recommande vivement. Je vous mets ci-dessous le lien de la bande annonce. Si vous cherchez des idées de films je vous renvoie à ces articles ici et ici. Bon week-end.